Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

together with

  • 1 συνεργούντ'

    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres ind act 3rd pl (doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres ind act 3rd pl (doric)
    συνεργοῦντε, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    συνεργοῦντε, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    συνεργοῦνται, συνεργέω
    work together with: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    συνεργοῦνται, συνεργέω
    work together with: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντο, συνεργέω
    work together with: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντο, συνεργέω
    work together with: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνεργούντ'

  • 2 συνεργοῦντ'

    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντα, συνεργέω
    work together with: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres ind act 3rd pl (doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    συνεργοῦντι, συνεργέω
    work together with: pres ind act 3rd pl (doric)
    συνεργοῦντε, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    συνεργοῦντε, συνεργέω
    work together with: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    συνεργοῦνται, συνεργέω
    work together with: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    συνεργοῦνται, συνεργέω
    work together with: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντο, συνεργέω
    work together with: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    συνεργοῦντο, συνεργέω
    work together with: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνεργοῦντ'

  • 3 συναναιρήτε

    συναναιρέω
    take up together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 2nd pl
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 2nd pl
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > συναναιρήτε

  • 4 συναναιρῆτε

    συναναιρέω
    take up together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 2nd pl
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 2nd pl
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συναναιρέω
    take up together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > συναναιρῆτε

  • 5 συνεργείτε

    συνεργέω
    work together with: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: pres opt act 2nd pl
    συνεργέω
    work together with: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: pres opt act 2nd pl
    συνεργέω
    work together with: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > συνεργείτε

  • 6 συνεργεῖτε

    συνεργέω
    work together with: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: pres opt act 2nd pl
    συνεργέω
    work together with: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: pres opt act 2nd pl
    συνεργέω
    work together with: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    συνεργέω
    work together with: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > συνεργεῖτε

  • 7 συνθήτε

    συνθέω
    run together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: pres subj act 2nd pl
    συνθέω
    run together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: pres subj act 2nd pl
    συνθέω
    run together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συντίθημι
    place: aor subj act 2nd pl

    Morphologia Graeca > συνθήτε

  • 8 συνθῆτε

    συνθέω
    run together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: pres subj act 2nd pl
    συνθέω
    run together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: pres imperat act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: pres subj act 2nd pl
    συνθέω
    run together with: pres ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συνθέω
    run together with: imperf ind act 2nd pl (doric aeolic)
    συντίθημι
    place: aor subj act 2nd pl

    Morphologia Graeca > συνθῆτε

  • 9 συνεργή

    συνεργής
    working with: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    συνεργής
    working with: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    συνεργής
    working with: masc /fem acc sg (attic epic doric)
    ——————
    συνεργάζομαι
    work with: fut ind mp 2nd sg (doric)
    συνεργάζομαι
    work with: fut ind mp 2nd sg (attic doric)
    συνεργέω
    work together with: pres subj mp 2nd sg
    συνεργέω
    work together with: pres ind mp 2nd sg
    συνεργέω
    work together with: pres subj act 3rd sg
    συνεργέω
    work together with: pres subj mp 2nd sg
    συνεργέω
    work together with: pres ind mp 2nd sg
    συνεργέω
    work together with: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνεργή

  • 10 σύν

    σύν [pron. full] [ῠ], old [dialect] Att. [full] ξύν; [dialect] Boeot. [full] σούν IG7.3171.39 (Orchom. [dialect] Boeot., iii B.C.): Prep. with dat. (rarely c. gen., σ. τῶν ἐν αὺτῷ νεκρῶν Mitteis Chr.129.23 (ii B.C.);
    A

    σ. ἡρώων IPE2.383

    ([place name] Phanagoria); σ. γυναικός ib.301 ([place name] Panticapaeum), cf. Ostr.240.5 (ii A.D.), PLond.1.113 iv 19 (vi A.D.)):—with. The form ξύν rarely occurs in Hom., though it is not rare in compds. even when not required by the metre, as in ξυνέαξα, ξυνοχῇσιν, ξύμβλητο, ξύμπαντα; Hes. also uses ξύμπας, ξυνιέναι; in [dialect] Ion. verse we find

    ξύν Thgn.1063

    (but

    σύν Id.50

    ), Sol. 19.3 (perh. old Attic), but

    σύν Archil.4

    , cf. ξυνωνίη, συνίημι; in early [dialect] Ion. Prose (including Inscrr., cf. SIG1.2 (Abu Simbel, vi B.C.), 167.37 (Mylasa, iv B.C.), etc.) ξύν is only found in

    ξυνίημι Heraclit.51

    , Democr.95 (cf. ἀξύνετος, ἀξυνεσίη, ξύνεσις), and in the phrase ξὺν νῷ ( νόῳ codd.) Heraclit.114, Democr.35; Hdt. has only σύν, and in codd. Hp. ξύν has weaker authority than σύν (i p.cxxv Kuehlewein); in the late Ionic of Aret., ξύν prevails over σύν; in [dialect] Aeol. and [dialect] Dor. it is rare,

    ξυνοίκην Sapph.75

    ;

    ξυναλίαξε Ar.Lys.93

    ; elsewh. [dialect] Dor. σύν, Leg.Gort. 5.6, IG9(1).334.47 ([dialect] Locr., v B.C.), etc.; but in old [dialect] Att. Inscrr. ξύν is the only form up to 500 B.C.; σύν appears in v B.C. and becomes usual towards the end; after 378 B.C. ξύν survives only in the formula γνώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι κτλ.; the phrase ξὺν νῷ is found in Ar.Nu. 580, Pl.Cri. 48c, Men. 88b, R. 619b (

    σὺν E.Or. 909

    ); otherwise, of [dialect] Att. Prose writers Th. alone uses the preposition ξύν, Antipho and Lysias have ξυν- a few times in compds.; codd. Pl. have both ξυν- (Lg. 930a, al.) and συν-; in Antipho Soph.Oxy.1364, Aristox., Arr., Ael., and Anon.Rhythm. ξυν- is very freq.; in Trag. both forms occur. The Prep. σύν gradually gave way to μετά with gen., so that whereas A. has 67 examples of σύν to 8 of μετά with gen., the proportions in Th. are 400 of μετά to 37 of σύν, in D. 346 of μετά to 15 of σύν, and in Arist. 300 of μετά to 8 of σύν: for these and other statistics see C. J. T. Mommsen, Beiträge zur Lehre von den griechischen Präpositionen (Frankfurt 1886-95): in [dialect] Att. Prose and Com. σύν is restricted for the most part to signf. 8, 9 and a few phrases, such as σὺν θεῷ, σὺν (τοῖς) ὅπλοις; Xenophon uses it freely, having 556 examples to 275 of μετά; in Pap., NT, and later Prose its use is much less restricted (v. infr.).
    1 in company with, together with,

    δεῦρό ποτ' ἤλυθε.. σ. Μενελάῳ Il.3.206

    ;

    ξ. παιδὶ.. πύργῳ ἐφεστήκει 6.372

    ;

    σ. τοῖσδε ὑπέκφυγον Od.9.286

    ;

    καταφθίσθαι σ. ἐκείνῳ 2.183

    ;

    ἀπελαύνειν σ. τῷ στρατῷ Hdt.8.101

    ;

    ἐπαιδεύετο σ. τῷ ἀδελφῷ X.An.1.9.2

    ;

    σ. αὐτῷ σταυροῦσι δύο λῃστάς Ev.Marc.15.27

    ;

    οὐδένα ἔχω σ. ἐμοί PSI10.1161.12

    (iv A.D.).
    2 with collat. notion of help or aid, σ. θεῷ with God's help or blessing, as God wills, Il.9.49;

    σ. σοί, πότνα θεά Od.13.391

    ;

    πέμψον δέ με σ. γε θεοῖσιν Il.24.430

    , cf. 15.26;

    σ. θεῷ φυτευθεὶς ὄλβος Pi.N.8.17

    ; σ. θεῷ εἰρημένον spoken as by inspiration, Hdt.1.86;

    σ. θεῷ δ' εἰρήσεται Ar.Pl. 114

    ;

    σ. θεῷ εἰπεῖν Pl.Tht. 151b

    , Prt. 317b;

    ξ. θεοῖς Th.1.86

    ; so σ. δαίμονι, σ. Ἀθήνῃ καὶ Διί, Il.11.792, 20.192;

    σ. Χαρίτεσσιν Pi.N.9.54

    , cf. P.9.2;

    ξ. τῷ θεῷ πᾶς καὶ γελᾷ κὠδύρεται S.Aj. 383

    ; also θεοῦ σ. παλάμᾳ, σ. θεοῦ τύχᾳ, Pi.O.10(11).21, N.6.24: generally, of personal cooperation, σ. σοὶ φραζέσθω let him consult with you, Il.9.346;

    λοχησάμενος σ. ἑταίρῳ Od.13.268

    ; ξ. τῇ βουλῇ in consultation with the Council, IG12.63.17; σ. τινὶ μάχεσθαι fight at his side, X.Cyr.5.3.5, cf. HG4.1.34; σ. τινὶ εἶναι or γίγνεσθαι to be with another, i.e.on his side, of his party, Id.An.3.1.21, Smp.5.10; οἱ σ. αὐτῷ his friends, followers, Id.An.1.2.15, cf. Act.Ap.14.4, etc.
    3 furnished with, endued with,

    σ. μεγάλῃ ἀρετῇ ἐκτήσω ἄκοιτιν Od.24.193

    ;

    πόλιν θεοδμάτῳ σ. ἐλευθερίᾳ ἔκτισσε Pi.P.1.61

    .
    4 of things that belong, or are attached, to a person, σ. νηΐ or σ. νηυσί, i.e. on board ship, Il.1.389, 179, etc.; σ. νηυσὶν ἀλαπάξαι, opp. πεζός, 9.328 (so in Prose,

    σ. ναυσὶ προσπλεῖν X.HG2.2.7

    , etc.);

    σ. ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν Il.5.219

    ; esp. of arms,

    μιν κατέκηε σ. ἔντεσι 6.418

    ;

    στῆ δ' εὐρὰξ σ. δουρί 15.541

    ; ἀντιβίην or ἀντίβιον σ. ἔντεσι or σ. τεύχεσι πειρηθῆναι, 5.220, 11.386;

    σ. ἔντεσι μάρνασθαι 13.719

    ;

    σκῆπτρον, σ. τῷ ἔβη 2.47

    ; ἄγγελος ἦλθε.. σ. ἀγγελίῃ ib. 787; ς. (or ξ.)

    ὅπλοις Th.2.2

    , al., Pl.Lg. 947c, Aen.Tact.17.1; ς. (or ξ.)

    τοῖς ὅπλοις Th.2.90

    , 4.14, Hell.Oxy. 10.1, Pl.Lg. 763a, Aen.Tact.11.8;

    σ. ἐγχειριδίοις Hell.Oxy.10.2

    ;

    ξ. ξιφιδίῳ καὶ θώρακι Th.3.22

    ;

    ξ. ἑνὶ ἱματίῳ Id.2.70

    ; in some such cases ς. is little more than expletive, as σ. τεύχεσι θωρηχθέντες ll.8.530, etc.: with αὐτός (cf.

    αὐτός 1.5

    ), chiefly in Hom.,

    ἀνόρουσεν αὐτῇ σ. φόρμιγγι Il.9.194

    , cf. 14.498;

    αὐτῷ σ. τε λίνῳ καὶ ῥήγεϊ Od.13.118

    .
    5 of things accompanying, or of concurrent circumstances,

    ἄνεμος σ. λαίλαπι Il.17.57

    , cf. Od.12.408; of coincidence in time,

    ἄκρᾳ σ. ἑσπέρᾳ Pi.P.11.10

    ; καιρῷ σ. ἀτρεκεῖ ib.8.7;

    σ. τῷ Χρόνῳ προϊόντι X.Cyr.8.7.6

    ; in the course of,

    κείνῳ σ. ἄματι B.10.23

    , cf. 125, Pi.Fr. 123.
    6 of necessary connexion or consequence, σὺν μεγάλῳ ἀποτεῖσαι to pay with a great loss, i.e. suffer greatly, Il.4.161; δημοσίῳ σ. κακῷ with loss to the public, Thgn.50; σ. τῷ σῷ ἀγαθῷ to your advantage, X.Cyr.3.1.15; ὤλοντο.. σὺν μιάς ματι with pollution, S.Ant. 172; to denote agreement, in accordance with,

    σ. τῷ δικαίῳ καὶ καλῷ X.An.2.6.18

    ;

    σ. δίκᾳ Pi.P.9.96

    ;

    σ. κόσμῳ Hdt.8.86

    , Arist.Mu. 398b23;

    σ. τάχει S.El. 872

    , etc.
    7 of the instrument or means, with the help of, by means of,

    σ. ἐλαίῳ φαρμακώσαισα Pi.P.4.221

    ;

    διήλλαχθε σ. σιδάρῳ A.Th. 885

    (lyr.);

    πλοῦτον ἐκτήσω ξ. αἰχμῇ Id.Pers. 755

    (troch.);

    ἡ [τῶν φίλων] κτῆσίς ἐστιν οὐδαμῶς σ. τῇ βίᾳ X.Cyr.8.7.13

    ;

    ξ. ἐπαίνῳ Th.1.84

    .
    8 including,

    κεφάλαιον σ. ἐπωνίοις IG12.329.5

    , cf. 22.1388.85, 1407.12, al.;

    τοῦ Πειραιῶς ξ. Μουνυχίᾳ Th.2.13

    , cf. 4.124, 5.26, 74, 7.42, 8.90, 95; δισχίλιαι γάρ εἰσι (sc. δραχμαὶ)

    σ. ταῖς Νικίου Ar.Fr. 100

    ;

    ἀνήλωσα σ. τῇ τῆς σκευῆς ἀναθέσει ἑκκαίδεκα μνᾶς Lys.21.4

    , cf. 2;

    αἶγας ἀπέδοτο σ. τῷ αἰπόλῳ τριῶν καὶ δέκα μνῶν Is.6.33

    , cf. 8.8,35, 11.42,46, Aeschin. 2.162, D.19.155, 27.23,al., Arist.HA 525b15,17, Ath.19.6, Hipparch. 1.1.9, al., PSI10.1124.14 (ii A.D.).
    9 excluding, apart from, plus, ἓξ ἐμοὶ σ. ἑβδόμῳ six with (but not including) me the seventh, A. Th. 283;

    αἱ γὰρ καμπαὶ τέτταρες, ἢ δύο σ. τοῖς πτερυγίοις Arist.HA 490a32

    ;

    σ. τοῖς ἀρχαίοις τὸν οἶκον ἐκ τῶν προσόδων μείζω ποιῆσαι D. 27.61

    ;

    τὴν ἐφαπτίδα σ. τῇ σακκοπήρᾳ ἐν ᾗ ἐνῆν

    together with..,

    PEnteux.32.7

    , cf. 89.9 (iii B.C.);

    οἱ γραμματεῖς σ. τοῖς πρεσβυτέροις Ev.Luc.20.1

    , cf. Ep.Gal.5.24.
    B POSITION:— σύν sts. follows its case, Il.10.19, Od.9.332, 15.410. It freq. stands between Adj. and Subst., as Od.11.359, Il.9.194, etc.; more rarely between Subst. and Adj., Od.13.258, Pi.P. 8.7.
    2 freq. in tmesis in Hom., as Il.23.687, Od.14.296, etc.
    3 in late Gr. σὺν καὶ c. dat.,

    στεφανηφορήσας σ. καὶ Αὐρ. Ἰάσονι IG12(7).259

    (Amorgos, iii A.D.), cf. Supp.Epigr.4.535 (Ephesus, ii/iii A.D.), Rev.Phil.50.11 (Sardis, i/iii A.D.), CPR26.16 (ii A.D.); cf. infr. c. 2.
    C σύν AS ADV., together, at once,

    κενεὰς σ. Χεῖρας ἔχοντες Od.10.42

    ; mostly folld. by δέ or τε

    , σ. δὲ πτερὰ πυκνὰ λίασθεν Il.23.879

    ;

    σ. τε δύ' ἐρχομένω 10.224

    (cf. σύνδυο)

    ; ξ. τε διπλοῖ βασιλῆς S.Aj. 960

    (lyr.). It is sts. hard to distinguish this from tmesis, e.g. in Il.23.879; so ξὺν κακῶς ποιεῖν is = Ξυγκακοποιεῖν in Th.3.13. In Old Testament Gr. it is sts. used to translate the Hebr. 'ēth (particle prefixed to the definite accus.) through confusion with the Prep. 'ēth 'with',

    ἐμίσησα σὺν τὴν ζωήν LXXEc.2.17

    ; οὐκ ἐμνήσθη σ. τοῦ ἀνδρός ib.9.15;

    ἔκτισεν ὁ θεὸς σὺν τὸν οὐρανὸν καὶ σὺν τὴν γῆν Aq.Ge.1.1

    , etc.
    2 besides, also,

    σ. δὲ πλουτίζειν ἐμέ A.Ag. 586

    ;

    σ. δ' αὔτως ἐγώ S.Ant. 85

    , etc.;

    σ. δ' ἐγὼ παρών Id.Aj. 1288

    , cf. El. 299;

    Δίρκα τε.. σ. τ' Ἀσωπιάδες κόραι E.HF 785

    (lyr.); in later Poetry

    σ. καί A.R.1.74

    , Herod.4.3, Nic.Th.8, D.P.843 (also in late Prose, Ath.2.49a; cf. supr. B. 3).
    I with, along with, together, at the same time, hence of any kind of union, connexion, or participation in a thing, and metaph. of agreement or unity. In Compos. with a trans. Verb σύν may refer to the Object as well as the Subject, as συγκατακτείνειν may mean kill one person as well as another, or, join with another in killing.
    2 of the completion of an action, altogether, completely, as in

    συνάγνυμι, συνασκέω 2

    , συνθρύπτω, συγκόπτω, συμπατέω, συμπληρόω, συντελέω, συντέμνω; sts., therefore, it seems only to strengthen the force of the simple word.
    3 joined with numerals, σύνδυο two together, which sense often becomes distributive, by twos, two and two; so σύντρεις, σύμπεντε, etc., like Lat. bini, terni, etc.
    II σύν in Compos., before β μ π φ ψ, becomes συμ-; before γ κ ξ Χ, συγ-; before λ συλ-; before ς usu. συς-; but becomes συ- before ς followed by a conson. (e.g. συστῆναι), before ζ, and perh. sts. before ξ. In a poet. passage, ap.Pl.Phdr. 237a, we have ξύμ alone in tmesi, ξύμ μοι λάβεσθε for συλλάβεσθέ μοι; cf.

    ὅτε ξὺμ πρῶτ' ἐφύοντο Emp.95

    : in Inscrr. and Papyri these assimilations are freq. not found.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σύν

  • 11 συνάγω

    συνάγω fut. συνάξω; 1 aor. συνῆξα (2 Esdr 7:28; 8:15; cp. ParJer 7:16f; D 10:5), inf. συνάξαι Lk 3:17 v.l. (on the late aor. form s. Schwyzer I 749, 1; JMoulton, Cambridge Bibl. Essays 1909, 485f); 2 aor. συνήγαγον. Pass.: 1 fut. συναχθήσομαι; 1 aor. συνήχθην; pf. 3 sg. συνῆκται LXX (Hom. et al.)
    to cause to come together, gather (in)
    things: J 15:6. κλάσματα 6:12f. ξύλα MPol 13:1. Of fish of every kind, which the net gathers up when it is cast Mt 13:47. Of the fragments of a ms. that is wearing out MPol 22:3a; EpilMosq 5a. Of field crops (Ex 23:10; Lev 25:3; JosAs 1:3) Mt 25:24, 26; cp. pass. (Jos., Ant. 5, 242) D 9:4a. W. indication of the destination εἴς τι (Diod S 19, 100, 2 τ. ἄσφαλτον ς. εἴς τινα τόπον) εἰς τὴν ἀποθήκην Mt 3:12; 6:26; 13:30; Lk 3:17. ποῦ 12:17. ἐκεῖ vs. 18. συνάγειν πάντα Lk 15:13 gather everything together, perh. with a commercial connotation turn everything into cash (cp. Plut., Cato Min. 762 [6, 7] κληρονομίαν εἰς ἀργύριον συναγαγών).—In imagery συνάγειν μετά τινος join with someone in gathering (opp. σκορπίζω, q.v. 1) Mt 12:30; Lk 11:23. συνάγειν καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον J 4:36. Of sheep, metaph. 10:16 P66.
    of persons bring or call together, gather a number of persons (1 Km 5:11; PsSol 11:3; TestJob 17:2; Jos., C. Ap. 1, 234; IAndrosIsis, Kyme 17 husband and wife) πάντας οὓς εὗρον Mt 22:10. πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς 2:4 (Appian, Bell. Civ. 4, 4 §15: in view of frightening signs ἡ βουλὴ μάντεις συνῆγεν). πάντα τὰ ἔθνη 2 Cl 17:4; (Is 66:18). συνέδριον (Diod S 17, 4, 2 συνέδριον συναγαγών, likew. 17, 30, 1.—Cp. Ex 3:16 τ. γερουσίαν, likew. Jos., Ant. 5, 332; PsSol 8:28 τὴν διασπορὰν Ἰσραήλ) J 11:47. τὸ πλῆθος (Diod S 4, 53, 1 συναγαγεῖν εἰς ἐκκλησίαν τὰ πλήθη; Jos., Ant. 3, 188; cp. ParJer 7:16f τὸν λαόν) Ac 15:30. τὴν ἐκκλησίαν (Aeneas Tact. 431; Lucian, Jupp. Trag. 15) 14:27; cp. D 10:5. συνάξεις πάντας τοὺς σοὺς ὑπὸ τὸ στέγος σου 1 Cl 12:6. Foll. by εἰς to indicate the place (X., Ages. 1, 25; Jos., Vi. 280 τὸ πλῆθος εἰς τὴν προσευχήν; ApcEsdr 3:6 πάντα εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ Ἰωσαφάτ) εἰς τὸν τόπον Rv 16:16 (Diod S 17, 20, 1 συνήγαγεν εἰς ἕνα τόπον τοὺς ἀρίστους; 13, 49, 3). εἰς ἕν J 11:52 (cp. εἰς 4a). To indicate purpose (Dionys. Hal. 2, 45 ὅπως εἰς φιλίαν συνάξουσι τὰ ἔθνη; Jos., C. Ap. 1, 111) εἰς τὸν πόλεμον Rv 16:14; 20:8. Cp. 13:10 v.l. ἐπί τινα Mt 27:27. ἵνα κἀμὲ συναγάγῃ ὁ κύριος Ἰ. Χρ. μετὰ τῶν ἐκλεκτῶν that the Lord Jesus Christ may gather me also with the chosen MPol 22:3b; EpilMosq 5b.—Pass., either in the passive sense be gathered or brought together συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη Mt 25:32. συναχθήτω σου ἡ ἐκκλησία ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς εἰς τὴν σὴν βασιλείαν D 9:4b; or w. act. force gather, come together, assemble (Gen 29:8; Dt 33:5; Esth 9:18; En 13:9; TestReub 1:2; ApcMos 5:38; ViJer 12 [p. 73, 8 Sch.]) Mt 22:41; 27:17; Mk 2:2; MPol 18:2; D 14:1; 16:2. The subject can also be a collective word συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον Lk 22:66; ἡ πόλις Ac 13:44. More closely defined: as to place εἴς τι Mt 26:3; Ac 4:5 v.l. εἰς τὸ δεῖπνον Rv 19:17. ἔν τινι: Ac 4:5, 31. ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ with the congregation 11:26. ἐὰν ἦτε μετʼ ἐμοῦ συνηγμένοι ἐν τῷ κόλπῳ μου if you are gathered with me in my bosom 2 Cl 4:5 (a dominical saying, of unknown origin). παρά τινι with someone Ac 21:18 D. πρός τινα to or with someone (TestBenj10:11) Mt 13:2; 27:62; Mk 4:1; 6:30; 7:1. πρὸς ἀλλήλους GPt 8:28. ἐπί τινα with or around someone Mk 5:21; against someone (Gen 34:30; Josh 10:6; Hos 10:10) Ac 4:27 (=κατά τινος vs. 26 after Ps 2:2). ἐπὶ τὴν ζωήν into life 2 Cl 17:3. ἐπὶ τὸ αὐτό (s. αὐτός 3b and ἐπί 1cβ) Mt 22:34; Ac 4:26 (Ps 2:2); 1 Cl 34:7. συναχθέντες ὁμοῦ GJs 9:1. σύν τινι (Mi 2:12) 1 Cor 5:4. συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων Mt 28:12; also of an individual pers. συνήχθη Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ J 18:2 (HReynen, BZ 5, ’61, 86–90 ‘stay’). W. an adv. of place οὗ Mt 18:20; Ac 20:8; ὅπου Mt 26:57; J 20:19 v.l.; ἐκεῖ (TestBenj 9:2; Jos., Ant. 6, 23) Mt 24:28; Lk 17:37 v.l.; J 18:2. Foll. by inf. of purpose Ac 13:44; 15:6; 20:7; Rv 19:19.
    to effect renewed relations, bring together, reconcile, ext. of 1 (Demosth. et al.; Herodian 3, 13, 5; 4, 3, 4; 9) μαχομένους συναγαγών B 19:12.
    to bring together with, lead or bring (to) (Hom. et al.) pass. πᾶσα γλῶσσα εἰς θεὸν συνήχθη of Christianity as the one route to God for all IMg 10:3 (the prep. prob. functions here in an associative sense).
    to extend a welcome to, invite/receive as a guest (w. εἰς τὴν οἰκίαν or εἰς τὸν οἶκον added Judg 19:18; 2 Km 11:27; Dt 22:2. S. also Gen 29:22; Achilles Tat. 3, 8, 3) Mt 25:35, 38, 43.
    intr. (so, but w. a different mng., Theocr. 22, 82; Polyb. 11, 18, 4 [both = meet in hostile fashion]) to move to another position, advance, move (Aelian, VH 3, 9 συνάγοντος τοῦ πολέμου) σύναγε ἔτι ἄνω move farther up Mt 20:28 D (the prep. may function here in a deferential and associative sense ‘come along up higher’).—On Dg 12:9 s. καιρός, end (cp. Jos., C. Ap. 1, 126 συνάγεται πᾶς ὁ χρόνος).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνάγω

  • 12 συνεκπίπτω

    A fall out or be ejected together, Hp.Vict.1.27 (v.l. συνεμ-), Arist.HA 587a13;

    αἴσθησις -ουσα μετὰ τοῦ αἰσθητοῦ Pl.Tht. 156b

    ;

    δεῖ.. συνεκπίπτειν τὴν ὅρασιν τῷ ὁρατῷ Plot.5.3.10

    , cf. 6.2.9.
    II c. dat., rush out together with, Plu.Pel.32, Lys.28; to be carried away by,

    ταῖς ὁρμαῖς τῶν πολιτῶν Id.Per.20

    , cf. Plb.27.9.9.
    3 disappear together with,

    ἀτμὸς σ. ἀπιόντι τῷ θερμῷ Id.2.946a

    , cf. Luc. Hist.Conscr.62.
    III (from voting tablets coming out of the urn in which they were collected) come out in agreement, happen to agree,

    κατὰ τὠυτὸ αἱ γνῶμαι συνεξέπιπτον Hdt.1.206

    ; αἱ γνῶμαι αἱ πλεῖσται σ. ναυμαχέειν agreed in advising to fight, Id.8.49; οἱ πολλοὶ σ. Θεμιστοκλέα κρίνοντες agreed in choosing, ib. 123.
    IV fail together,

    ἔν τινι Demad.8

    (s. v.l.); of a play, to be rejected together with the actor, Luc.Nigr.8.
    V of flesh, fall away together, Pl. Ti. 84b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνεκπίπτω

  • 13 συμπεριπολήσει

    συμπεριπόλησις
    go round together with: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    συμπεριπολήσεϊ, συμπεριπόλησις
    go round together with: fem dat sg (epic)
    συμπεριπόλησις
    go round together with: fem dat sg (attic ionic)
    συμπεριπολέω
    go round together with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συμπεριπολέω
    go round together with: fut ind mid 2nd sg
    συμπεριπολέω
    go round together with: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμπεριπολήσει

  • 14 συμπνέη

    συμπνέω
    breathe together with: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    συμπνέω
    breathe together with: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    συμπνέω
    breathe together with: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    συμπνέω
    breathe together with: pres subj mp 2nd sg
    συμπνέω
    breathe together with: pres ind mp 2nd sg
    συμπνέω
    breathe together with: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμπνέη

  • 15 συμπνέῃ

    συμπνέω
    breathe together with: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    συμπνέω
    breathe together with: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    συμπνέω
    breathe together with: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    συμπνέω
    breathe together with: pres subj mp 2nd sg
    συμπνέω
    breathe together with: pres ind mp 2nd sg
    συμπνέω
    breathe together with: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συμπνέῃ

  • 16 συναναιρή

    συναναιρέω
    take up together with: pres subj mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 3rd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συναναιρή

  • 17 συναναιρῇ

    συναναιρέω
    take up together with: pres subj mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 3rd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres ind mp 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συναναιρῇ

  • 18 συναναιρήσει

    συναναιρέω
    take up together with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συναναιρέω
    take up together with: fut ind mid 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: fut ind act 3rd sg
    συναναιρέω
    take up together with: aor subj act 3rd sg (epic prose)
    συναναιρέω
    take up together with: fut ind mid 2nd sg
    συναναιρέω
    take up together with: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συναναιρήσει

  • 19 συναναιρήσουσιν

    συναναιρέω
    take up together with: aor subj act 3rd pl (epic)
    συναναιρέω
    take up together with: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συναναιρέω
    take up together with: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συναναιρέω
    take up together with: aor subj act 3rd pl (epic prose)
    συναναιρέω
    take up together with: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συναναιρέω
    take up together with: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συναναιρήσουσιν

  • 20 συναπαρτίσει

    συναπαρτίζω
    bring to an end together with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συναπαρτίζω
    bring to an end together with: fut ind mid 2nd sg
    συναπαρτίζω
    bring to an end together with: fut ind act 3rd sg
    συναπαρτίζω
    bring to an end together with: aor subj act 3rd sg (epic)
    συναπαρτίζω
    bring to an end together with: fut ind mid 2nd sg
    συναπαρτίζω
    bring to an end together with: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συναπαρτίσει

См. также в других словарях:

  • Together with — Together To*geth er, adv. [OE. togedere, togidere, AS. t[=o]g[ae]dere, t[=o]g[ae]dre, t[=o]gadere; t[=o] to + gador together. [root]29. See {To}, prep., and {Gather}.] 1. In company or association with respect to place or time; as, to live… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • together with — (something) and also something. The cost of food together with drinks and prizes made it an expensive party …   New idioms dictionary

  • together with — ► together with as well as. Main Entry: ↑together …   English terms dictionary

  • together with — index also Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • together with — adverb in conjunction with; combined our salaries put together couldn t pay for the damage we couldn t pay for the damages with all our salaries put together • Syn: ↑jointly, ↑collectively, ↑conjointly • Derived from adjective: ↑conjoint …   Useful english dictionary

  • together with — {prep.} In addition to; in the company of; along with. * /John, together with his brother, has gone to the party./ * /The police found a knife, together with the stolen money, hidden in a hollow tree./ …   Dictionary of American idioms

  • together with — {prep.} In addition to; in the company of; along with. * /John, together with his brother, has gone to the party./ * /The police found a knife, together with the stolen money, hidden in a hollow tree./ …   Dictionary of American idioms

  • together\ with — prep. In addition to; in the company of; along with. John, together with his brother, has gone to the party. The police found a knife, together with the stolen money, hidden in a hollow tree …   Словарь американских идиом

  • together with —  , along with  With in both expressions is a preposition, not a conjunction, and therefore does not govern the verb.  This sentence is wrong: They said the man, a motor mechanic, together with a 22 year old arrested a day earlier, were being… …   Bryson’s dictionary for writers and editors

  • together with something — phrase in addition to something else Your sandwich, together with Carl’s salad, came to £8.50. Thesaurus: also and additionalsynonym Main entry: together …   Useful english dictionary

  • Together with Sonny Simmons — est un documentaire français réalisé par François Lunel diffusé en 2005. Synopsis Documentaire réalisé autour de la vie du saxophoniste Sonny Simmons. Fiche technique Titre original : Together with Sonny Simmons Réalisation : François… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»